Bienvenue !
QUALITÉ, PRÉCISION ET RESPECT DU TEXTE D’ORIGINE
Complaisant mais créatif si on me le demande. Mes traductions seront toujours ponctuelles et à un prix raisonnable. J’écouterais avec attention toutes vos directives et reproduirai au mieux les vraies couleurs et nuances des textes créatifs et toute la précision et la clarté des textes techniques.


SPÉCIALISATION
.................................................................
Sport; Informatique (hardware); Audiovisuel; Music; Multimédia; Design (Ingénierie); Electronique.

QUI SUIS-JE
.................................................................
Nigel Philip Antoine Scragg: Bilingue, double nationalité. Ma mère, Sylvette Scragg, française, diplômée de La Sorbonne, est une des traductrices technique la plus recherchée du métier : EN>FR (FRANCOTECH). Mon Père, Brian Scragg, Anglais, est diplômé d’Oxford en littérature anglaise et française, principalement professeur et écrivain, il a traduit plusieurs romans. Ce parentage m’a fourni un environnement linguistique riche et littéraire depuis ma plus jeune enfance. Je suis né à Londres et j’ai grandi à Sevenoaks dans le Kent.
J’ai un diplôme d’Ingénieur en Design Industrielle. Je suis aussi musicien et Associé du Conservatoire Royal de Londres (Associate of the Royal College of Music - A.R.C.M.).
J’ai aussi un diplôme d’entraîneur de Badminton de la Fédération Anglaise de Badminton.
J’ai toujours pratiqué plusieurs sports :
- Au niveau national : Trampoline, Haltérophilie, Athlétisme.
- Au niveau régional : Badminton, Volley-ball.
- Autres sports en compétition : Rugby, Tennis de table, Natation.
- Sport de loisir/entraînement : Roller, Ski, VTT.
J’ai vécu et travaillé à Londres, Paris et Bruxelles.

FORMATION
.................................................................
ARCM – Associé Du Conservatoire Royal de Londres (Royal College of Music)
Maîtrise - Conservatoire Royal de Londres
Prix Comtesse De Munster
Premier Prix, Conservatoire Royal de Bruxelles
Bourse du Gouvernement Belge
Diplômé en Design Industriel (Ingénieur)
Diplôme d’entraîneur de Badminton de la Fédération Anglaise de Badminton (BBA)

EXPERIENCE PROFESSIONNELLE
.................................................................
J’ai travaillé en tant que traducteur depuis plus de 15 ans.
Traducteur d’articles divers, de sous-titres, de sites web.
14 ans d’expérience professionnelle en assemblage et réparation informatique.
J’ai travaillé comme ingénieur audio-visuel.
20 ans de MAO.
Entraîneur de Badminton.